一個版面中字體的變化不易過多,不論信息量有多少,字體選擇控制在二至三種已足以應(yīng)付畫面的需要。即使字體不變,通過改變字體的大小、粗細(xì)、顏色或是裝飾手法也可達(dá)到區(qū)分主次、引導(dǎo)讀者閱讀的目的。字體類型越少,對畫面文字信息的編排布局就越容易掌控。

信息量非常大,但只使用一種字體,通過字體大小、粗細(xì)對比,和巧妙的編排,很好營造出視覺層次。

整個版面只使用兩組字體:英文信息使用粗壯的無襯線字體,并放大強調(diào) ;而日文信息使用較細(xì)的襯線體,信息層次可以得到很好區(qū)分。
有些項目需要呈現(xiàn)熱鬧活潑的氛圍,或需要非常具有裝飾性的設(shè)計,必須使用復(fù)雜的字體搭配,請保持整體效果是協(xié)調(diào)的,避免沖突和混亂。

此海報為了營造出熱鬧豐富的畫面感,使用了非常多的字體,形式感很豐富,視覺沖擊力很強。但是對于大部分對版面把控力不強的設(shè)計師,往往很難做到既豐富又協(xié)調(diào) ,所以限制字體數(shù)量是使畫面達(dá)到協(xié)調(diào)統(tǒng)一的好方法。
為什么要進(jìn)行字體搭配?一是為了美觀,二是為了建立視覺層次。在一個版面中,包含有不同層次的信息內(nèi)容,需要按主次進(jìn)行區(qū)分,如標(biāo)題、小標(biāo)題、內(nèi)文,每個信息層級也會有重點信息和非重點信息。
在進(jìn)行字體搭配時需要通過字體的大小、粗細(xì)、顏色等方式來配合展現(xiàn),幫助讀者避免視覺上的混亂,同時給版面帶來閱讀的層次感。


這兩個案例雖然只使用了一種字體,但是也可以清晰劃分出主次層級。一般來說主體信息可以選擇較粗、較大的字體,次要信息使用較細(xì)、較小的字體,形成對比,制造視覺流程,引導(dǎo)受眾閱讀信息,使版面的層次更豐富。
使字體搭配協(xié)調(diào)的一個基本原則就是選擇氣質(zhì)相近的字體。不同造型特點形成各種風(fēng)格特征的字體,它們所傳達(dá)出的情感也不相同。有的字體氣質(zhì)莊重,有的字體散發(fā)出古典氣息,有的給人以現(xiàn)代時尚感,有的字體注重信息傳遞,而有的注重精神象征。
使用同一字族里的字體,是最簡單、安全的搭配方法。所謂字族(font family)即字體家族,一款字體下的多個子字體,如思源黑體和思源宋體字族從細(xì)到粗共有七款字體,風(fēng)格協(xié)調(diào)統(tǒng)一。

使用同一字族里的字體,符合“限制字體數(shù)量”的原則;在編排時需要遵循“形成視覺層次”的原則,在進(jìn)行字體搭配時需要通過字體的大小、粗細(xì)、顏色等方式來給版面帶來閱讀的層次感。

搭配不同的字體時,要注意他們之間的包容性,既要有所區(qū)別又要統(tǒng)一和諧。
黑體與宋體的混搭是很常用的一種搭配方式,當(dāng)感性的宋體遇上理性的黑體,可以形成很好的對比效果。這里需要注意的是尺度的把握,適當(dāng)?shù)膶Ρ饶軌驗榘婷鎺碜兓S富的視覺印象,但對比過度也會產(chǎn)生凌亂感。
如下圖化妝品廣告,選擇較細(xì)的宋體和較細(xì)的黑體搭配,字形相似又形成了微妙的對比,而且兩者都有高雅、精致的氣質(zhì),運用在具有女性特征的化妝品設(shè)計中相得益彰。

配不同的字體時,一般主信息選擇較寬粗和具有裝飾性的字體,以便能快速吸引受眾的注意 ;而說明文字適合選擇結(jié)構(gòu)清晰,筆畫簡潔的字體,以方便閱讀。如下圖選用“華康海報體”作為主標(biāo)題,既醒目又活潑生動,能很好吸引受眾觀看;說明文字選用簡約可愛的“方正蘭亭圓體”,既具有很好的閱讀性,也與標(biāo)題風(fēng)格相統(tǒng)一。

書法字形的視覺張力很大,筆畫變化豐富且非常具有視覺沖擊力。作為展示的標(biāo)題來說非常適用,但是對于小尺寸的說明性文字并不適合,筆畫細(xì)節(jié)會因為尺寸的縮小變得格外復(fù)雜。為了解決這個問題,我們通常會搭配同樣具有厚重的文化歷史感和強烈的人文氣息的宋體。

書法字體搭配黑體,硬朗的黑體與柔和的手寫體能夠產(chǎn)生強烈的對比效果,非常適合標(biāo)題的文字組合,常使用在具有現(xiàn)代感的畫面中。

使用中英文組合排版時,英文盡量不要使用中文自帶的字體,因為部分中文字體的英文部分設(shè)計的并不夠完美,所以盡量使用經(jīng)典的英文字體效果會好很多。
上方為“微軟雅黑”的中英文組合,下方把英文替換為經(jīng)典的英文字體“Helvetica”,可以看到下方的搭配更精致美觀。

現(xiàn)在把英文單獨進(jìn)行對比,注意看“F”、“C”、“L”、“I”等字母,會明顯看到“微軟雅黑”的英文設(shè)計比較粗糙,“Helvetica”更顯精致。

上方為“方正風(fēng)雅宋”的中英文組合,可以看到中英文風(fēng)格差異比較大;而把英文換為經(jīng)典的英文時尚字體“Didot”,明顯在風(fēng)格上更統(tǒng)一,也更適合搭配。

案例分析

此案例中文選擇“造字工房俊雅”,英文沒有選擇字體自帶的西文,而是選擇更經(jīng)典的時尚英文字體“Didot”,可以很好營造出時尚的氛圍。

在中英文搭配中,通常會選擇把英文的襯線字體和宋體字對應(yīng)編排,而把英文的無襯線字體和中文的黑體字對應(yīng)編排,這樣的搭配方式是最簡單,最安全的方法,可以較好的形成風(fēng)格上的統(tǒng)一。
但每種類型的字體也有細(xì)微的氣質(zhì)差別,如宋體字形中也會有書寫感很重的古典感字形與極具幾何特性的現(xiàn)代字形之分。
偏向于印刷和屏顯類的“思源宋體”,搭配冷靜克制的英文字體“Times New Roman”會更統(tǒng)一。從細(xì)節(jié)上來說,它們倆之間的襯角修飾感更為接近,在粗細(xì)的過渡及對比上,也是較為近似的。


所以在進(jìn)行設(shè)計時,不管是中文與中文還是中英文搭配,都是需要經(jīng)過仔細(xì)分析和不斷練習(xí),才能達(dá)到和諧統(tǒng)一、層次清晰而美觀大方的效果。
在字體搭配中要遵循三大原則:
1、限制字體數(shù)量。不論信息量有多少,字體選擇控制在二至三種已足以應(yīng)付畫面的需要;
2、建立視覺層次。在進(jìn)行字體搭配時需要通過字體的大小、粗細(xì)、顏色等方式來配合展現(xiàn),幫助讀者避免視覺上的混亂,同時給版面帶來閱讀的層次感;
3、風(fēng)格氣質(zhì)的統(tǒng)一。搭配不同的字體時,要注意他們之間的包容性,既要區(qū)別又要統(tǒng)一和諧。
使用中英文組合排版時,英文盡量不要使用中文自帶的字體,在中英文搭配時也要遵循以上三個原則。
原文地址:藝海拾貝Design(公眾號)
作者:鄧海貝

搭配是一種思路
出門穿衣要搭配,吃飯做菜也要搭配。字體之間,也講究搭配。對常識來說合理與否,是關(guān)鍵。請讀者們想像一下「珍珠披薩」這種新興的獵奇珍饈。

你是能接受呢?還是不能接受呢?實際體驗后還是不能接受嗎?談到搭配的時候,必須要做這樣的思想實驗。
這件事映照出「搭配」本身就是沒有標(biāo)準(zhǔn)答案的申論題。答得好與壞,有很大的主觀成分。有時你覺得沒道理,但沒想到搭起來效果令人驚艷;有時你乍看不合理,但人家說不定是想要表達(dá)一些事情。
不過,雖然搭配沒有標(biāo)準(zhǔn)答案,但基于社會約定俗成的默契,仍有既定模式是許多人都有體驗、也能接受的。以下為大家介紹三種常見的搭配方式:
長得很像,所以很搭:和諧法
中文與西文是截然不同的書寫系統(tǒng)。想要搭配在一起其中一種永遠(yuǎn)不敗的萬用搭配法,就是把氣氛相近的字搭在一起。
這就是許多讀者都已經(jīng)有的認(rèn)知:明體搭配襯線體(Serif),黑體搭配無襯線體(Sans Serif),圓體搭配Rounded。這就是基本款,再怎樣都不至于出錯。但如果讀者覺得膩了,想來點變化,還有更進(jìn)階的搭配。

誰說明體不能搭配無襯線體呢?臺北捷運的站牌就是極佳范例。以粗明體搭配經(jīng)典歐文字型Optima,和諧而不落套。或許是因為Optima 的「羅馬比例」也具有典雅古典感,因此與明體十分契合。
外觀雖沒有完全對應(yīng),但點到為止、不刻意追求僵化的形式統(tǒng)一,可為城市帶來更鮮明的個性。



羅馬比例的來源:羅馬建筑上的雕刻字體,可將Trajan 字體視為一個例子。
設(shè)計師田修銓與顏暐倫的金門縣政府標(biāo)志提案也是一個例子。中文標(biāo)準(zhǔn)字為小冢黑體,但歐文搭配帶有襯線的DIN Next Slab。用一般的無襯線體自然是不太會有問題的搭配。DIN Next Slab 的本體就是無襯線體DIN,但多了粗厚的「板襯線」。這讓搭配少了點龍生龍、鳳生鳳的無聊,自然多了點驚喜。

和諧法的精神不在于追求細(xì)節(jié)百分之百一樣。當(dāng)然,相似的細(xì)節(jié)是好的,但或許讀者可以嘗試的是抓出明確有一致性的軸線,例如厚重感、古典感、可愛感上的類似,去實驗不同的組合。可能很驚艷,可能會失敗??但這本來就沒有標(biāo)準(zhǔn)的答案。
紅花也需要綠葉幫忙:襯托法
不是所有的字體都一定找得到完全和諧的對象。如果硬要和諧,反倒還抓不到重點。例如漢字的行書,或更充滿變化的草書,很難找到歐文可以搭配,這怎么辦呢?
有些讀者會說:歐文也有草書!18世紀(jì)英國上流社會流行的「銅板草書(copperplate script)」不就正好能對應(yīng)中文行書的飄逸自如?關(guān)于這點可能要再想一下。如果一定要把行書與浪漫的銅板草書搭在一起,看起來就會像:

沒錯。歐文標(biāo)題跟中文標(biāo)題都很搶眼。兩個都搶眼,就會沒重點。在這個情境中,許多設(shè)計師會采取讓其中一方當(dāng)配角的襯托策略,如銅板草書體搭配仿宋體。
例如大戶屋、樂面屋這些日式餐廳品牌,采取的策略就是讓漢字標(biāo)準(zhǔn)字特別突出,個性也因此彰顯。一旁小小的歐文就居于輔助地位而已。

又例如設(shè)計師黃柏熹制作的「明好味」品牌識別:因為有較夸張的楷體書法作為漢字標(biāo)準(zhǔn)字,下面就用較為低調(diào)的、明顯更小的歐文無襯線體搭配。

時代的遺跡:特例
只有一人這么做,是特例。所有人都這么做,就會變成一種語言。最好的例子就是香港。特殊的歷史,讓香港的中英搭配成為一種獨特的風(fēng)格。
想到香港,就想到招牌上充滿力道的書法字體。通常是「北魏楷書」。但這些漢字搭配的西文都與書法無關(guān),也通常不搭配同樣為古典人文風(fēng)格的襯線體。香港招牌上與中文混搭英文的反倒是同樣也性格顯眼的瘦長Grotesque風(fēng)格無襯線體。

既不符合找到共通點的和諧搭配法,也不構(gòu)成互相襯托的手段。但是,只要一使用這種視覺語匯,就讓人想到香港。例如涂設(shè)計的涂閔翔幫「興記菜館」設(shè)計logotype 時,就把有北魏楷書特征的標(biāo)準(zhǔn)字搭配了Helvetica Condensed,致敬香港街頭的獨特視覺印象。

電影《一代宗師》的臺灣版、國際版與日本版的海報,都找出了一套瘦長的Grotesque 作為英文標(biāo)題。其中臺灣版、日本版的漢字都是書法創(chuàng)作。以極有個性的書法創(chuàng)作,搭配極有個性的瘦長西文,既不是和諧的作法,也不是襯托的作法,但會讓人想到香港街頭的生猛氣味。

這種書法搭配歐文瘦長Grotesque 字體的作法在臺北市也有很多。松江南京、忠孝復(fù)興一帶的大樓特別常見。

意料之外,情理之中
中英文搭配就是這么回事:安全的作法是存在的,例如上述的和諧搭配法、襯托搭配法,都有基本牌可以打。不愛落俗套的設(shè)計師也會想要來點驚喜,不那么符合常規(guī),但又合情合理。正所謂:「意料之外,情理之中」。
不過回到珍珠披薩這個獵奇珍饈上。初次嘗試珍珠披薩時,我有感而發(fā)地說了:「心里無法接受,身體卻很享受。」或許他們真的發(fā)明了一道了不起的新甜點呢。
所以關(guān)于搭配,最好的忠告就是要靠自己實驗:你永遠(yuǎn)不知道兩者搭在一起的時候會擦出什么火花。
原文:justfont
]]>